Differences between useful generalizations and harmful stereotypes

Harmful stereotypes

Useful generalizations

 

They are retained unconsciously.

They are retained consciously.

 

They are judgmental, not descriptive.

 

They are descriptive not judgmental.

They maybe accurate but are often not.

 

They are accurate.

They are the only consideration.

 

They are considered a best first guess.

They are not modified by experience.

 

They are modified by subsequent experience.

 

Cornes, Alan ( 2004) Culture from the Inside Out: Travel - And Meet Yourself. Yarmouth & London, Nicholas Brealey Publishing. Pg. 29. 

 

My addition to Alan´s points:

 

Harmful stereotypes:

 

Their aim is dividing, separating people between “them” and “us.”

 

They are a result of irritation because our implicit values, those we cannot explain and we have learned unconsciously without ever questioning them, are being challenged.

 

They are a result of few superficial observations or even no direct experience at all.

 

They do not consider individual and intracultural differences.

 

They hide the intention of making the other culture accept my standards because they are better. (Etnocentrism)

 

They arise from the belief that culture is a barrier that we cannot overcome.

 

 

Useful generalizations:

 

Their aim is joining people by making their views and behaviour understandable to others.

 

They are a result of a deeper understanding of implicit values hidden behind explicit facts (our own values and the values of other cultures as both are unknown to us)

 

They are a result of vast empirical observation scientifically analyzed and confirmed by many authors. 

 

They take it for granted that there are generational, regional and other individual differences, and generalization is only a first step for the understanding of the other culture. After it we must learn more intracultural nuances and details. And we must always meet every individual as a unique blend who occupies a unique position in many continuums of many polarities which can collide. What might seem as a contradiction at first might be the consequence of another standard that, on this point, has the priority. But we also know that the intracultural differences are usually of a smaller grade and do not lead to such a big disorientation as the intercultural ones.

 

They describe both poles of the standard clear and openly so both positions can meet in the middle or find consense and reconciliation. (Integration, biculturality ...)

 

They arise from the belief that cultures are complementary and together we can achieve a sinergy that avoids both pathological excesses.

 

What do you think? Tell us about it, please.

 

¿Te ha gustado? Compártelo:

 

Escribir comentario

Comentarios: 1
  • #1

    Micheal Benson (domingo, 02 agosto 2020 12:00)

    Hola, estoy feliz de anunciarle una verdadera compañía de préstamos de la que puede obtener un préstamo rápido, ofrecemos todo tipo de préstamos a nuestros clientes de confianza con una tasa de interés del 3%, contáctenos si necesita un préstamo. Envíenos un correo electrónico Michealbensonloanagency@gmail.com
    Formulario de solicitud de préstamo y devuélvalo Whatsapp:+61447666281.

    Nombre completo .................

    Años ..............

    País ..................

    Cantidad del préstamo necesaria. ..................

    Duración..........................

EDUARDO, ESTUDIANTE EN LA UNIVERSIDAD DE GÖTTINGEN, ALEMANIA:

 

Este libro debería ser obligatorio para todos los que vengan a Alemania o los alemanes que vayan a países hispanohablantes. No entiendo por qué no nos han explicado estas cosas antes. Leí "Gramática de la cultura "con avidez, y me sorprendió que pueda explicar de forma tan clara percepciones sobre los alemanes de las que había hablado cientos de veces. Ahora entiendo muchas cosas que me hubiesen ayudado en ciertos momentos más que el conocimiento de la gramática. Ahora muchas situaciones tienen una explicación más satisfactoria que los típicos comentarios que hacemos siempre sobre lo raros y fríos que son los alemanes. Mis amigos ya lo han leído y coinciden en lo útil que es. Creo que los mayores malentendidos se deben a las diferencias entre la cortesía positiva y negativa o el contexto fuerte o débil. Por eso estos conceptos, vistos de manera tan práctica y concreta a través de un mosaico de relatos, han sido todo un descubrimiento.

 

¿Quieres leer más opiniones sobre este libro? Pincha aquí.

¿Quieres comprarlo? Pincha aquí.

 

Si quieres entrar en estos conceptos de cortesía que tanto han ayudado a Eduardo de una forma más ligera (narrativa) y más barata (4,64 euros frente a los 14.95 que cuesta "Gramática de la cultura"), puedes optar por el e-book "Hispanos en Alemania. Sintonizando una nueva cultura." Abajo encuentras más información sobre él. Si no tienes un lector de libros electrónicos puedes leerlo en tu ordenador o tableta.

 

Este es un libro sobre Alemania, pero también sobre España, México, Argentina, Chile, Turquía, Polonia, Italia... ¡Y sobre ti!


Es un libro para conocer a otros pero sobre todo para conocerte a ti mism@. 

Cultura de dentro a fuera. Viaja para encontrarte
, para saber cuánto de ti ha sido moldeado por tu cultura sin que tú te hayas percatado.

Viaja con través de Clara, Javier, Sonia, Laura, Angelita, Verónica... Vive con ellos la aventura alemana, la experiencia de los expatriados. Si nunca has sido un expatriado, para hacer realidad eso de que leemos para vivir a través de los libros todas esas vidas que nunca viviremos. Si ya emigraste o lo estás haciendo, para sentirte acompañado por otros y adquirir más experiencias que sumar a la tuya.

 

Sabemos que hablamos en español, inglés, alemán... Lo que no sabemos es que también pensamos, vemos, interpretamos, juzgamos...en nuestro idioma. Descúbrelo. 

Más información aquí.

 

No olvides que, para comunicarse, conocer la cultura es tan o más importante que dominar el idioma. Lee lo que dice Eduardo sobre su experiencia al respecto en la columna de la derecha.

Natalia Pérez de Herrasti
Natalia Pérez de Herrasti

¿Quieres unirte al grupo de Facebook: Introducción a la vida en Alemania para extranjeros? Pulsa aquí.

Puedes leer los artículos más leídos del blog aquí.

 

Puedes leer artículos para profesores y alumnos de Español Lengua Extranjera aquí.

 

Puedes leer artículos para quienes quieren aprender alemán o trabajar o estudiar en Alemania aquí y aquí.

Puedes leer los artículos más leídos del blog aquí.

 

Puedes leer artículos para profesores y alumnos de Español Lengua Extranjera aquí.

 

Puedes leer artículos para quienes quieren aprender alemán o trabajar o estudiar en Alemania aquí y aquí.

¿Tienes preguntas? ¿Quieres añadir o precisar algo? No olvides contarlo en los comentarios de abajo.

No olvides que, para comunicarse, conocer la cultura es tan o más importante que dominar el idioma. Lee lo que dice Eduardo sobre su experiencia al respecto en la columna de la derecha.

http://herrasti.jimdo.com. Basada en ilustración de M. Victoria Escandell en la conferencia citada.
http://herrasti.jimdo.com. Basada en ilustración de M. Victoria Escandell en la conferencia citada.

¿Te ha gustado? Compártelo:

 

Puesto 1 en Amazon.de
Puesto 1 en Amazon.de

Desde abril de 2012 en el Top 100 de Amazon.de spanisch.