mar

11

feb

2014

Arbeitszeugnis. Carta de recomendación. ¿Cómo funciona esto en Alemania?

En Alemania siempre que se termina un trabajo se recibe un "Gutachten" o "Arbeitszeugniss". Una descripción de tu trabajo con valoración. Es un derecho del Arbeitnehmer obtenerlo y una obligación del Arbeitgeber hacerlo. Y tienes derecho también a que no utilicen ciertas fórmulas engañosas que parecen decir algo bueno y dicen algo malo. Para ver cuáles son lee este artículo.

 

 

Aquí hay una serie de artículos de la revista Focus sobre el tema "Arbeitszeugnis:"

 

http://www.focus.de/finanzen/karriere/arbeitsrecht/arbeitszeugnis/

 

Zukunft, Zeugnis, Wünsche, Mitarbeiter, Beobachtungen, Arbeitszeugnis, Arbeitgeber

 

En "código secreto del jefe" explican qué fórmulas uno no debe aceptar en un documento de este tipo porque el trabajador tiene derecho a una valoración justa y objetiva y las formulaciones negativas no están permitidas. Para sortear esta prohibición los "jefes" tienen modos refinados de decir algo distinto de lo que parecen decir, el código secreto del jefe:

 

La fórmula „Herr Schmidt war ein engagierter Mitarbeiter, der bereit war, auch zusätzliche Arbeiten zu übernehmen“ (el sr. Schmidt ha sido un trabajador/colega comprometido, que también ha estado dispuesto a asumir tareas adicionales) equivale a un suficiente. Para que se entienda como un notable o sobresaliente tienen que ser reforzada por palabras como:  stets, jederzeit, sehr, immer, überdurchschnittlich. (continuamente, en todo momento, muy, siempre, por encima de la media.)


Para que el "Zeugnis" tenga solidez y resulte convincente debe mencionar:


– La motivación en el trabajo
– La capacitación laboral
– Los conocimientos específicos
– La disposición a seguir formándose
– El modo de trabajo
– El éxito en el trabajo

 


Fórmulas más frecuentes y su equivalencia en notas:

 

  • Sobresaliente = stets zu unserer vollsten Zufriedenheit erledigt (ha trabajado en todo momento de manera absolutamente satisfactoria)

     

  • Notable = stets zu unserer vollen Zufriedenheit oder zu unserer vollsten Zufriedenheit (ohne stets) (Ha trabajado en todo momento de manera muy satisfactoria)

     

  • Bien = zu unserer vollen Zufriedenheit (de manera muy satisfactoria)

     

  • Suficiente = zu unserer Zufriedenheit (de manera satisfactoria)

     

  • Insuficiente = hat sich bemüht, den Anforderungen gerecht zu werden (se ha esforzado por cumplir con sus tareas.)

     

     

    Mucha más información sobre el tema "Arbeitszeugnis" se encuentra en Wikipedia. Wikipedia.

     

    Puedes leer un artículo sobre cómo redactar tu solicitus de empleo aquí.

     

    Y más artículos útiles para quienes quieren trabajar o estudiar en Alemania aquí.

No olvides que, para comunicarse, conocer la cultura es tan o más importante que dominar el idioma. Lee lo que dice Eduardo sobre su experiencia al respecto en la columna de la derecha.

¿Te ha gustado? Compártelo:

 

Puedes leer los artículos más leídos del blog aquí.

 

Puedes leer artículos para profesores y alumnos de Español Lengua Extranjera aquí.

 

Puedes leer artículos para quienes quieren aprender alemán o trabajar o estudiar en Alemania aquí y aquí.

Escribir comentario

Comentarios: 3
  • #1

    louis vuitton replica (lunes, 05 enero 2015 07:28)

    Hi
    thanked for this info ..... :-)

  • #2

    chanel replica (lunes, 05 enero 2015 07:29)

    I am glad to catch idea from your article. It has information I have been searching for a long time.

  • #3

    prada replica (lunes, 05 enero 2015 07:30)


    I am happy to find this post very useful for me, as it contains lot of information.

EDUARDO, ESTUDIANTE EN LA UNIVERSIDAD DE GÖTTINGEN, ALEMANIA:

 

Este libro debería ser obligatorio para todos los que vengan a Alemania o los alemanes que vayan a países hispanohablantes. No entiendo por qué no nos han explicado estas cosas antes. Leí "Gramática de la cultura "con avidez, y me sorprendió que pueda explicar de forma tan clara percepciones sobre los alemanes de las que había hablado cientos de veces. Ahora entiendo muchas cosas que me hubiesen ayudado en ciertos momentos más que el conocimiento de la gramática. Ahora muchas situaciones tienen una explicación más satisfactoria que los típicos comentarios que hacemos siempre sobre lo raros y fríos que son los alemanes. Mis amigos ya lo han leído y coinciden en lo útil que es. Creo que los mayores malentendidos se deben a las diferencias entre la cortesía positiva y negativa o el contexto fuerte o débil. Por eso estos conceptos, vistos de manera tan práctica y concreta a través de un mosaico de relatos, han sido todo un descubrimiento.

 

¿Quieres leer más opiniones sobre este libro? Pincha aquí.

¿Quieres comprarlo? Pincha aquí.

 

Si quieres entrar en estos conceptos de cortesía que tanto han ayudado a Eduardo de una forma más ligera (narrativa) y más barata (4,64 euros frente a los 14.95 que cuesta "Gramática de la cultura"), puedes optar por el e-book "Hispanos en Alemania. Sintonizando una nueva cultura." Abajo encuentras más información sobre él. Si no tienes un lector de libros electrónicos puedes leerlo en tu ordenador o tableta.

 

Este es un libro sobre Alemania, pero también sobre España, México, Argentina, Chile, Turquía, Polonia, Italia... ¡Y sobre ti!


Es un libro para conocer a otros pero sobre todo para conocerte a ti mism@. 

Cultura de dentro a fuera. Viaja para encontrarte
, para saber cuánto de ti ha sido moldeado por tu cultura sin que tú te hayas percatado.

Viaja con través de Clara, Javier, Sonia, Laura, Angelita, Verónica... Vive con ellos la aventura alemana, la experiencia de los expatriados. Si nunca has sido un expatriado, para hacer realidad eso de que leemos para vivir a través de los libros todas esas vidas que nunca viviremos. Si ya emigraste o lo estás haciendo, para sentirte acompañado por otros y adquirir más experiencias que sumar a la tuya.

 

Sabemos que hablamos en español, inglés, alemán... Lo que no sabemos es que también pensamos, vemos, interpretamos, juzgamos...en nuestro idioma. Descúbrelo. 

Más información aquí.

 

No olvides que, para comunicarse, conocer la cultura es tan o más importante que dominar el idioma. Lee lo que dice Eduardo sobre su experiencia al respecto en la columna de la derecha.

Natalia Pérez de Herrasti
Natalia Pérez de Herrasti

¿Quieres unirte al grupo de Facebook: Introducción a la vida en Alemania para extranjeros? Pulsa aquí.

Puedes leer los artículos más leídos del blog aquí.

 

Puedes leer artículos para profesores y alumnos de Español Lengua Extranjera aquí.

 

Puedes leer artículos para quienes quieren aprender alemán o trabajar o estudiar en Alemania aquí y aquí.

Puedes leer los artículos más leídos del blog aquí.

 

Puedes leer artículos para profesores y alumnos de Español Lengua Extranjera aquí.

 

Puedes leer artículos para quienes quieren aprender alemán o trabajar o estudiar en Alemania aquí y aquí.

¿Tienes preguntas? ¿Quieres añadir o precisar algo? No olvides contarlo en los comentarios de abajo.

No olvides que, para comunicarse, conocer la cultura es tan o más importante que dominar el idioma. Lee lo que dice Eduardo sobre su experiencia al respecto en la columna de la derecha.

http://herrasti.jimdo.com. Basada en ilustración de M. Victoria Escandell en la conferencia citada.
http://herrasti.jimdo.com. Basada en ilustración de M. Victoria Escandell en la conferencia citada.

¿Te ha gustado? Compártelo:

 

Puesto 1 en Amazon.de
Puesto 1 en Amazon.de

Desde abril de 2012 en el Top 100 de Amazon.de spanisch.