jue

23

oct

2014

Ventajas del alemán. Palabras que se autoexplican

http://www.zuhause.de/heizung-entlueften-tipps-wie-sie-den-heizkoerper-entlueften/id_50092762/index
Entlüften , purgar. © http://www.zuhause.de/heizung-entlueften-tipps-wie-sie-den-heizkoerper-entlueften/id_50092762/index

A todos los que vivimos muchos años, toda una vida, en Alemania, nos pasa que conocemos palabras en alemán que no conocemos en español, porque las hemos frecuentado, nos hemos tropezado con esas realidades en Alemania y no en nuestro país. A una amiga que tuvo a sus hijos en Alemania le pasaba con Kaiserschnitt, cesárea, que no sabía decir en español. Nos pasa con muchos nombres de árboles, flores, plantas…  Mis adorados Hollunder (saúcos) para mí estarán siempre asociados con Alemania, donde los conocí, aunque los hay también en España.

 

 

 

Nos pasa con realidades muy comunes en Alemania, como el Haftpflichtversicherung, que tienen hasta los estudiantes, y consideran imprescindible hasta el punto de hacerte ademán de “no te acerques a mí” si les informas de que no tienes ese seguro.  En cambio en España el seguro de responsabilidad civil, que ahora es más conocido, hasta hace poco nadie había oído hablar de él hasta el punto de que me costó años encontrar la traducción para Haftpflichtversicherung, por más que preguntaba a todos explicando lo que era. Nadie tenía una respuesta.

 

 

 

Y algo que también me tropecé en Alemania antes que en España fue con el hecho de que los radiadores necesitan un mantenimiento que en alemán se llama “Entlüftung”, y que es una de esas palabras que se autoexplican, porque “entluften” traducido literalmente viene a ser algo así como desairar, pero en sentido literal, o sea, sacar el aire. Lo aprendí sin tener ni idea de cómo se decía eso en español, y cuando años después me encontré en España en una situación en la que había que purgar radiadores me costó caer en la cuenta de que era “entlüften”, ya que purgar me hace pensar más en un perro que come hierbas porque tiene problemas intestinales, que en un radiador con la tripa hinchada de aire.

 

 

 

¿Se te ocurren otros conceptos alemanes de esos que se autoexplican y te facilitan la vida enormemente?

 

¿Te ha gustado? Compártelo:

 

No olvides que, para comunicarse, conocer la cultura es tan o más importante que dominar el idioma. Lee lo que dice Eduardo sobre su experiencia al respecto en la columna de la derecha.

Escribir comentario

Comentarios: 1
  • #1

    tag heuer replica sale (jueves, 13 noviembre 2014 10:34)

    All these user discussion forums sometimes give product critiques making it pretty practical for ladies.

EDUARDO, ESTUDIANTE EN LA UNIVERSIDAD DE GÖTTINGEN, ALEMANIA:

 

Este libro debería ser obligatorio para todos los que vengan a Alemania o los alemanes que vayan a países hispanohablantes. No entiendo por qué no nos han explicado estas cosas antes. Leí "Gramática de la cultura "con avidez, y me sorprendió que pueda explicar de forma tan clara percepciones sobre los alemanes de las que había hablado cientos de veces. Ahora entiendo muchas cosas que me hubiesen ayudado en ciertos momentos más que el conocimiento de la gramática. Ahora muchas situaciones tienen una explicación más satisfactoria que los típicos comentarios que hacemos siempre sobre lo raros y fríos que son los alemanes. Mis amigos ya lo han leído y coinciden en lo útil que es. Creo que los mayores malentendidos se deben a las diferencias entre la cortesía positiva y negativa o el contexto fuerte o débil. Por eso estos conceptos, vistos de manera tan práctica y concreta a través de un mosaico de relatos, han sido todo un descubrimiento.

 

¿Quieres leer más opiniones sobre este libro? Pincha aquí.

¿Quieres comprarlo? Pincha aquí.

 

Si quieres entrar en estos conceptos de cortesía que tanto han ayudado a Eduardo de una forma más ligera (narrativa) y más barata (4,64 euros frente a los 14.95 que cuesta "Gramática de la cultura"), puedes optar por el e-book "Hispanos en Alemania. Sintonizando una nueva cultura." Abajo encuentras más información sobre él. Si no tienes un lector de libros electrónicos puedes leerlo en tu ordenador o tableta.

 

Este es un libro sobre Alemania, pero también sobre España, México, Argentina, Chile, Turquía, Polonia, Italia... ¡Y sobre ti!


Es un libro para conocer a otros pero sobre todo para conocerte a ti mism@. 

Cultura de dentro a fuera. Viaja para encontrarte
, para saber cuánto de ti ha sido moldeado por tu cultura sin que tú te hayas percatado.

Viaja con través de Clara, Javier, Sonia, Laura, Angelita, Verónica... Vive con ellos la aventura alemana, la experiencia de los expatriados. Si nunca has sido un expatriado, para hacer realidad eso de que leemos para vivir a través de los libros todas esas vidas que nunca viviremos. Si ya emigraste o lo estás haciendo, para sentirte acompañado por otros y adquirir más experiencias que sumar a la tuya.

 

Sabemos que hablamos en español, inglés, alemán... Lo que no sabemos es que también pensamos, vemos, interpretamos, juzgamos...en nuestro idioma. Descúbrelo. 

Más información aquí.

 

No olvides que, para comunicarse, conocer la cultura es tan o más importante que dominar el idioma. Lee lo que dice Eduardo sobre su experiencia al respecto en la columna de la derecha.

Natalia Pérez de Herrasti
Natalia Pérez de Herrasti

¿Quieres unirte al grupo de Facebook: Introducción a la vida en Alemania para extranjeros? Pulsa aquí.

Puedes leer los artículos más leídos del blog aquí.

 

Puedes leer artículos para profesores y alumnos de Español Lengua Extranjera aquí.

 

Puedes leer artículos para quienes quieren aprender alemán o trabajar o estudiar en Alemania aquí y aquí.

Puedes leer los artículos más leídos del blog aquí.

 

Puedes leer artículos para profesores y alumnos de Español Lengua Extranjera aquí.

 

Puedes leer artículos para quienes quieren aprender alemán o trabajar o estudiar en Alemania aquí y aquí.

¿Tienes preguntas? ¿Quieres añadir o precisar algo? No olvides contarlo en los comentarios de abajo.

No olvides que, para comunicarse, conocer la cultura es tan o más importante que dominar el idioma. Lee lo que dice Eduardo sobre su experiencia al respecto en la columna de la derecha.

http://herrasti.jimdo.com. Basada en ilustración de M. Victoria Escandell en la conferencia citada.
http://herrasti.jimdo.com. Basada en ilustración de M. Victoria Escandell en la conferencia citada.

¿Te ha gustado? Compártelo:

 

Puesto 1 en Amazon.de
Puesto 1 en Amazon.de

Desde abril de 2012 en el Top 100 de Amazon.de spanisch.