¿Cómo ser profesor de ELE en Alemania? (2)

Ya vimos los requisitos para ser profesor en la escuela alemana. Aquí veremos otras opciones: Volkhochschule, academias y colegios privados,  Nachhilfe (clases de apoyo) y universidades.

 

En otro post ya expliqué qué se necesita para enseñar español en las Enseñanzas Medias en Alemania.

 

Esa opción, está claro, compensa para quienes quieran quedarse a vivir o un largo tiempo en Alemania. ¿Qué otras opciones hay para quienes sólo quieren reunir experiencia un breve tiempo de 1-3 años?

 

VHS. En Alemania no hay tantas academias privadas como en España. La gente suele ir a la Volkhochschule (Universidad popular) a aprender idiomas. Es algo así como la Escuela Oficial de Idiomas en España, pero más amplia, porque allí no sólo se aprenden idiomas sino de todo. Y los estudios de idiomas no están tan reglados, ni se suele llegar a niveles muy altos en español. 

 

Para quienes no dominen el alemán, no tengan una titulación relacionada con la enseñanza de ELE, no tengan experiencia... Es muy poco probable que os den trabajo en una VHS de una ciudad, pero sí en pueblos. ¿A qué me refiero con "ciudad"? Pues por ejemplo mi ciudad, Göttingen, (130.000 habitantes) tiene el plantel de profesores de español completo desde hace muchos años. La mayoría domina el alemán y lleva muchos años en Alemania. Sé de alguna española a quien le ofrecieron trabajo como profesora en pueblos cercanos a Göttingen que también tienen VHS, como Uslar. Pero en Göttingen también lo intentó y su conclusión fue: imposible. Imagino que en Berlín, Hamburgo y demás ciudades aún más grandes será aún más imposible, porque la competencia es mucho mayor y tiene más formación.

 

NACHHILFE. Los padres alemanes se gastan mucho dinero en ofrecer cursos de apoyo para sus hijos. Casi todos los colegios ofrecen español, por tanto las academias especializadas en Nachhilfe también necesitan profesores de español. COn frecuencia suelen tener profesores alemanes, estudiantes de español. Supongo que un nativo les gustaría pero si no habla alemán ni tiene conocimientos de didáctica y pedagogía no sé...

 

ACADEMIAS y COLEGIOS PRIVADAS. Sobre todo en las grandes ciudades también existen aunque menos que en España. Simplemente hay que pasar por allí y dejar el currículo. Lo mismo con los colegios privados. Pero en Alemania apenas hay colegios o universidades privadas. Muchos menos que en España. Hay algunos internados. 

 

UNIVERSIDADES. Hay diversos puestos en la universidad. El puesto de Lehrbeauftragte, encargado de curso, profesor asociado, es un puesto para el que a veces sí podrían aceptar a alguien sin experiencia y conocimientos sólo intermedios de alemán. De nuevo es más difícil en una gran ciudad, donde hay muchos candidatos. Pero en una ciudad universitaria pequeña a veces hay situaciones de emergencia, una gran cantidad de estudiantes mayor de la esperada, hay que contratar rápidamente a un profesor y no hay nadie a mano con las cualificaciones que se esperan. En ese caso pueden dar una oportunidad a un nativo sin experiencia. Así que dejad el currículo en el Departamento correspondiente (Sprachlehrzentrum y Departamento de Romanische Philologie, coordinador/a de la hispanística) y pasaros para que os conozcan.

 

Lo cierto es que este tipo de trabajo no es ningún chollo: pagan 16 euros la hora (en mi universidad, en otras han mejorado el salario hasta 25) de clase dada (que en la universidad se contabiliza como 45 minutos. Es decir, cada sesión de 90 minutos cuenta como dos horas.) 

 

Yo me he pasado años buscando y contratando Lehrbeauftragte y al final me daba vergüenza hasta preguntarles si les interesaba, ya que en 20 años no les habían subido el sueldo. Por eso al final tienes que contratar a alguien sin experiencia. No hay otra opción. No recuerdo que contratáramos a alguien que no supiera alemán, pero en una emergencia todo es posible, no quiero descartarlo por completo porque no sé qué personas estarán a cargo de la selección de personal allí donde vivís, y esas cosas al final dependen mucho del criterio personal de cada uno y de los otros candidatos. Pero en general son reacios a contratar a alguien que no sepa alemán.

 

Por cierto, los contratos de Lehrbeauftragte no incluyen nada más que el honorario de las horas de clase dadas, ningún seguro de enfermedad, desempleo... Nada. Y son contratos temporales que se van renovando cada año. Como no quieren hacerles fijos, el máximo de horas que pueden dar es de 9 semanales, que en realidad se quedan en 8, puesto que los cursos suelen ser de 1-3 sesiones semanales de 90 minutos. 

 

En las universidades en estos últimos años, y mientras no se vuelva a la matrícula gratuita, se han contratado muchos profesores pagados con las matrículas de los estudiantes. Se llaman "Lehrkraft für besondere Aufgaben". Se convocan para dos años (prorrogables), y aunque hay una comisión de selección, y un proceso de prueba, no se exigen tantos requisitos como para un lectorado que es (o mejor dicho, era) un puesto fijo, de por vida. Dudo que acepten a alguien sin experiencia y sin alemán, pero lo dicho, eso depende del currículo del resto de candidatos y de quiénes estén encargados de la selección. Estos puestos están mucho mejor pagados que los de Lehrbeauftragte, tienen un buen salario, seguridad social, y todos los demás seguros. Lo malo es que a veces no se convoca la plaza completa sino 3/4 o incluso "eine halbe Stelle", media plaza. Con medio salario o 3/4 de él. Aún así da para vivir a alguien que vive como un estudiante y sin una familia a su cargo. Calculo que media plaza serían aprox. 1000 euros por 8 horas de clase semanales. (Depende de la edad etc.)

 

La página web romanistik.de publica todas las ofertas de trabajo en Departamentos de Romanística de universidades alemanas, a veces también austriacas y hasta británicas. 

 

¿Quieres leer un artículo sobre cómo ser profesor en Alemania en las Enseñanzas Medias? Pulsa aquí.

 

No olvides que para enseñar una lengua y para vivir en otro país la competencia cultural es tan importante como la lingüística. Lee el testimonio de Eduardo al respecto en la columna de la derecha.

 

 

 

¿Quieres unirte al grupo de Facebook: Introducción a la vida en Alemania para extranjeros? Pulsa aquí.

¿Te ha gustado? Compártelo:

 

Escribir comentario

Comentarios: 17
  • #1

    Juan (lunes, 23 septiembre 2013 16:26)

    Muy útil esta entrada. Sobre todo para alguien como yo que acaba de salir de la universidad, bien preparado en el idioma alemán y estudios para ser profesor de español, pero sin experiencia ni facilidades de ella. He echado Bewerbung en varias Sprachschulen y me tienen en lista de espera. Las VHS, incluso de pueblos, no me contestan ni nada. Ya me veo viviendo de Nachhilfe y minijobs mientras poco a poco me voy haciendo un hueco como profesor de español, o incluso si la cosa se tuerce mucho, buscando empresas de editoriales y otras que trabajen con idiomas.
    Por cierto, no se si la diferencia de salarios es tan abismal o es que yo no estoy acostumbrado al mundo laboral, pero 16€ por 45mins de clase como Lehrbeauftragte , o el cálculo de ganar 1000€/mes por 8 horas semanales, me parece un sueldazo. Lo voy a tener muy en cuenta para ahora cuando vaya.

    Una vez más, muy interesante y útil la entrada.

  • #2

    N.P. Herrasti (martes, 24 septiembre 2013 17:08)

    Gracias por tu comentario Juan. El problema es que el trabajo de Lehrbeauftragte en una universidad tiene una limitación de horas. Es decir, puedes hacer un máximo de 6-9 horas semanales (depende de la universidad, eso ha ido cambiando.) Y sólo cobras en los meses en los que hay clases, 28 semanas al año. En las vacaciones no. Es decir, no llegas a 1000 euros. Está bien para ganar experiencia y currículo pero es difícil vivir de eso si no tienes algo más.

  • #3

    Thanya (jueves, 26 septiembre 2013 22:41)

    Hola Natalia: por lo menos donde yo trabajo, no aceptamos a nadie que no tenga experiencia y si se hacen excepciones esperamos que estas personas asistan a los cursos de los colegas. Claro todo depende del lugar y en muchos son más exigentes que en otros. En muchas universidades, por lo menos en los centros de lenguas, esperan que prepares una clase y la presentes a un comité y aunque sea un puesto de encargado de curso. Si no tienes experiencia no te contratan y para muchos ya no vale el que seas nativo. Yo como coordinadora espero que las personas a las que entrevisto conozcan la lengua muy bien para poder explicar diferencias, errores, problemas culturales, etc. Hay que tener cuidado en las entrevistas porque si notan que no sabes explicar la gramática (y aunque el enfoque sea comunicativo, la gramática no la podemos evitar) o abordar el tema de los errores, ahí se puede perder mucho.
    Un cordial saludo

  • #4

    Natalia P. Herrasti (sábado, 28 septiembre 2013 18:55)

    Hola Thanya, sí, aceptar a alguien sin experiencia es algo que veo poco probable, pero no quiero excluirlo del todo porque sé de algún caso en el que ha ocurrido, y depende del centro, de la urgencia de la situación, de qué otros candidatos haya disponibles...

    Saludos cordiales,

  • #5

    Natalia P. Herrasti (miércoles, 09 octubre 2013 21:23)

    Interesante artículo y debate en Die Zeit sobre los Lehrbeauftragte. Sobre todo los comentarios de lectores me parecen interesantísimos en este periódico.

    http://www.zeit.de/studium/hochschule/2011-03/lehrbeauftragte-prekariat

  • #6

    Enma AS (jueves, 15 mayo 2014 19:50)

    Me gustaría que me ayudaseis un poco por aquí. Estoy pensando hacer el curso ELE y poder luego ser profe de español en Alemania. Vivo en Berlín, así que aquí sería genial. Pero veo que es bastante difícil, y más si no he estudiado Filología Hispánica (soy de la rama de ciencias) y no tengo experiencia. Antes de meterme a hacer el curso... ¿me podéis contar un poco vuestras experiencias o si conocéis a alguien en mi situación que haya hecho el curso? Mil mil gracias.

  • #7

    N.P.Herrasti (viernes, 16 mayo 2014 17:22)

    Tendrías q ser más específica en tu pregunta. ¿A qué curso te refieres? Entra en Linked In en grupos de profesores de español. Allí es donde más información se recoge sobre cursos de formación de ELE.

  • #8

    Manuelosky (domingo, 18 mayo 2014 15:39)

    Hola soy Diplomado Maestro de Primaria ( con el CAP ), y Grado de Primaria, ademas de un Master de Investigación, ¿con estas titulaciones puedo dar clases de secundaria en Alemania o tendria que hacer alguna otra asignatura más; de ser así como estudiaría esas asignaturas? , tendría que hacer una licenciatura o habría otro metodo?.Gracias, un saludo.

  • #9

    maria vr (viernes, 08 mayo 2015 07:38)

    Buenos días. muy interesante todo el artículo y me aclara algunas cosas, aún así tengo varias dudas: Tengo titulación Universitaria Superior en la Rama Técnica, española de nacimiento, pero no me queda claro que título o requisitos debo cumplir para poder impartir el idioma español en Alemania, en realidad me daría igual en que tipo de escuela o colegio, incluso para preparar DELE, nivel de Alemán en proceso de B1. Me traslado a Augsburg y me gustaría llevar los títulos necesarios antes de irme o bien las matriculas o...no sé.Muchas gracias por adelantado.

  • #10

    Jennifer (lunes, 18 mayo 2015 01:46)

    Hola, gracias por crear este espacio para compartir todas sus experiencias, es de gran ayuda para personas como yo que estamos pensando en buscar trabajo como profesores de español. Quisiera si es posible que me den su opinión sobre las posibilidades que tendría de conseguir trabajo en una Universidad o Instituto de lengua, mi lengua nativa es el español, y tengo título universitario en filología inglesa y maestría en traducción e interpretación de inglés a español. Tengo nivel B1 de alemán y he trabajado como profesora en universidades y colegios, pero en el área de inglés. Ahora estoy obteniendo el Certificado International House para la Enseñanza de Español como Lengua Segunda o Extranjera (IHC SPANISH). ¿Ustedes creen que a pesar de que mi experiencia sea en el área de inglés pueda ser sencillo conseguir trabajo por mi perfil académico y profesional? Gracias…

  • #11

    N.P.Herrasti (lunes, 18 mayo 2015 19:31)

    Lo que yo puedo decir, lo he dicho en los artículos. Ruego a los lectores que juzguen por sí mismos sus posibilidades leyendo lo que he escrito.

  • #12

    Raquel (jueves, 10 septiembre 2015 18:48)

    Buenas tardes,
    Estoy estudiando el curso de integración en Alemania, para obtener el nivel B1.
    Mi titulación española, a parte de la carrera de Publicidad y Relaciones Públicas tengo el CAP de Lengua y literatura española. Con este titulo y una vez terminado el curso de alemán sería posible trabajar de Profe de Aleman?
    No tengo experiencia certificada pero tengo varios cursos para formadores y tele formación.
    Gracias

  • #13

    nastassja (miércoles, 30 septiembre 2015 16:18)

    buenas tardes todo esta informacion es para tener base de alguna carrera relacionada a educacion , yo te cuento mi caso yo estudie en Peru tu

  • #14

    nastassja (miércoles, 30 septiembre 2015 16:20)

    disculpa se me envio el mensaje por error, como te decia estudie en Peru turismo y hoteleria , estudie Ingles y ahora estoy en Alemania y tengo el b1 , se que me sera dificil encontrar un trabajo de lo que he estudiado por eso quisiera estudiar para enseñar español , tendria que hacer algun curso de gramtica española , te agradeceria infinitamente si me puedes orientar, saludos cordiales.

    Nastassja

  • #15

    Luna (sábado, 21 mayo 2016 03:34)

    Hola! Me encantó tu blog! Es exactamente la información que necesito, pero tengo otra duda (espero que aún revisen la página jeje) tal vez es difícil entrar como maestro de español pero ¿qué pasa como ayudante? He visto que se puede hacer práctica como ayudante de maestro de español. ¿Saben algo de esto? Yo tengo conocimientos de alemán C1. Actualmente doy clases de alemán en una escuela y estoy por hacer el diplomado para ser maestra de español.
    Gracias!

  • #16

    CYNTHIA (lunes, 13 junio 2016 11:30)

    Hola, soy peruana residiendo en Austria, soy ingeniera, sin embargo estoy estudiando en el VHS el curso de integración A1 ( aunque ya tengo el certificado del GOETHE A1, lo hice para tener una buena base de alemán), he sido entrenadora y expositora en mi país y en un congreso internacional, sin embargo no sé si con ello podría impartir curso de Español en Austria o Alemania, hasta que pueda incorporarme a laborar en mi profesión.

    Saludos.

  • #17

    Nelson (jueves, 28 julio 2016 12:44)

    me interesa la idea de poder trabajar en alemania, considero tener el perfil para dar clases de español en cualquier lugar, el problema es que no he aprendido completamente el alemán, ¿con la licenciatura en educación primaria se puede trabajar aya? soy de nacionalidad mexicana

EDUARDO, ESTUDIANTE EN LA UNIVERSIDAD DE GÖTTINGEN, ALEMANIA:

 

Este libro debería ser obligatorio para todos los que vengan a Alemania o los alemanes que vayan a países hispanohablantes. No entiendo por qué no nos han explicado estas cosas antes. Leí "Gramática de la cultura "con avidez, y me sorprendió que pueda explicar de forma tan clara percepciones sobre los alemanes de las que había hablado cientos de veces. Ahora entiendo muchas cosas que me hubiesen ayudado en ciertos momentos más que el conocimiento de la gramática. Ahora muchas situaciones tienen una explicación más satisfactoria que los típicos comentarios que hacemos siempre sobre lo raros y fríos que son los alemanes. Mis amigos ya lo han leído y coinciden en lo útil que es. Creo que los mayores malentendidos se deben a las diferencias entre la cortesía positiva y negativa o el contexto fuerte o débil. Por eso estos conceptos, vistos de manera tan práctica y concreta a través de un mosaico de relatos, han sido todo un descubrimiento.

 

¿Quieres leer más opiniones sobre este libro? Pincha aquí.

¿Quieres comprarlo? Pincha aquí.

 

Si quieres entrar en estos conceptos de cortesía que tanto han ayudado a Eduardo de una forma más ligera (narrativa) y más barata (4,64 euros frente a los 14.95 que cuesta "Gramática de la cultura"), puedes optar por el e-book "Hispanos en Alemania. Sintonizando una nueva cultura." Abajo encuentras más información sobre él. Si no tienes un lector de libros electrónicos puedes leerlo en tu ordenador o tableta.

 

Este es un libro sobre Alemania, pero también sobre España, México, Argentina, Chile, Turquía, Polonia, Italia... ¡Y sobre ti!


Es un libro para conocer a otros pero sobre todo para conocerte a ti mism@. 

Cultura de dentro a fuera. Viaja para encontrarte
, para saber cuánto de ti ha sido moldeado por tu cultura sin que tú te hayas percatado.

Viaja con través de Clara, Javier, Sonia, Laura, Angelita, Verónica... Vive con ellos la aventura alemana, la experiencia de los expatriados. Si nunca has sido un expatriado, para hacer realidad eso de que leemos para vivir a través de los libros todas esas vidas que nunca viviremos. Si ya emigraste o lo estás haciendo, para sentirte acompañado por otros y adquirir más experiencias que sumar a la tuya.

 

Sabemos que hablamos en español, inglés, alemán... Lo que no sabemos es que también pensamos, vemos, interpretamos, juzgamos...en nuestro idioma. Descúbrelo. 

Más información aquí.

 

No olvides que, para comunicarse, conocer la cultura es tan o más importante que dominar el idioma. Lee lo que dice Eduardo sobre su experiencia al respecto en la columna de la derecha.

Natalia Pérez de Herrasti
Natalia Pérez de Herrasti

¿Quieres unirte al grupo de Facebook: Introducción a la vida en Alemania para extranjeros? Pulsa aquí.

Puedes leer los artículos más leídos del blog aquí.

 

Puedes leer artículos para profesores y alumnos de Español Lengua Extranjera aquí.

 

Puedes leer artículos para quienes quieren aprender alemán o trabajar o estudiar en Alemania aquí y aquí.

Puedes leer los artículos más leídos del blog aquí.

 

Puedes leer artículos para profesores y alumnos de Español Lengua Extranjera aquí.

 

Puedes leer artículos para quienes quieren aprender alemán o trabajar o estudiar en Alemania aquí y aquí.

¿Tienes preguntas? ¿Quieres añadir o precisar algo? No olvides contarlo en los comentarios de abajo.

No olvides que, para comunicarse, conocer la cultura es tan o más importante que dominar el idioma. Lee lo que dice Eduardo sobre su experiencia al respecto en la columna de la derecha.

http://herrasti.jimdo.com. Basada en ilustración de M. Victoria Escandell en la conferencia citada.
http://herrasti.jimdo.com. Basada en ilustración de M. Victoria Escandell en la conferencia citada.

¿Te ha gustado? Compártelo:

 

Puesto 1 en Amazon.de
Puesto 1 en Amazon.de

Desde abril de 2012 en el Top 100 de Amazon.de spanisch.